Customize

Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

Discussion in 'Translation and Text Composition Projects' started by anonimo, Mar 11, 2008.

  1. anonimo Member

    Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    We're looking for volunteers to help translate the following text into French. This thread can be used to divvy up the project, to discuss particular word choices, to post drafts, or even to post the completed translation. If you feel like it, you can add that translation to the wiki page itself at http://wiki.costruth.com/trans/index.ph ... 15%2C_2008 . There are links in the wiki page, you can either insert them as you translate or we can put them in as polish once we have the text translated. Whatever works best for you. (this introduction is borrowd from consensus)

    More info about the Global Speech here: viewtopic.php?f=1&t=5709&p=110081#p110081
    The editing of some parts (minor changes I believe) is still in progress: Please check on the above linked posting for the latest changes!!!

    2. TRANSLATOR’S NOTES

    Please take the speech above and translate it into your native language. You may change the phraseology as necessary to ensure the translated speech is linguistically and culturally sensitive.

    You may add a short sentence including your country’s stance on the Church’s tax-exempt status. For example:

    US (or Australia):
    UK:
    When the speech has been translated, please get it re-read by at least one other native speaker to eliminate all mistakes and improve readability.
  2. Ann O'Nymous Member

    Re: Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    Here is the translation. Could someone post it where it is supposed to be ?

    _____________________________________________

    Ce jour – les Ides de mars – Jules César a été trahi par ceux qui avaient toute sa confiance.
    Ce jour, nous nous réunissons en tant qu’Anonymous pour attire l’attention sur une autre trahison – celle de l’église de scientologie envers ses membres.
    Depuis sa création, la scientologie est basée sur de faux espoirs et de fausses promesses, a trahi la confiance de ses membres, les a privé de leur argent, de leurs droits et parfois de leur vie.
    La scientologie a menti – et ment encore – à ses membres et au monde entier.
    La scientologie trahit ses membres lorsque les secrets confiés lors de séances de conseil sont ensuite utilisés comme outils de chantage ou comme preuves lors de procès.
    La scientologie trahit ses membres lorsqu’elle leur demande de cesser tout contact avec leur famille ou leurs amis, si ceux-ci se posent des questions à propos de la scientologie.
    La scientologie trahit ses membres lorsqu’elle les décourage de prendre des médicaments, une pratique qui a conduit à un nombre important de meurtres et de suicides.
    En un mois, depuis notre première manifestation mondiale, il y a eu une nouvelle prise de conscience de la part du public à propos des crimes de la scientologie !
    Nous avons observé un nombre sans précédent de scientologues qui se joignent à nous pour témoigner de ces abus.
    Aux scientologues qui ont peur de nous : Vous n’avez rien à craindre de nos manifestations pacifiques. Nous sommes là parce que nous nous inquiétons de votre bien-être. Nous ne manifestons contre les abus de la direction de la scientologie et pour votre liberté de conscience.
    Scientologues, nous vous exhortons à réexaminer les faits qui vous sont présentés.
    Comment votre argent est-il utilisé ?
    Pourquoi David Miscavige, votre leader, en demande-t-il autant ?
    Nous avons aussi une Miscavige avec nous, Jenna Miscavige Hill, nièce de David, qui se tient à nos côtés.
    La commission des citoyens pour les droits humains, le bras de la scientologie chargé de la lutte contre la psychiatrie, est dirigée par Bruce Wiseman.
    Nous avons aussi une Wiseman à nos côtés, sa fille Kendra Wiseman.
    Elles se jointes aux autres ex-scientologistes dont les récits d’abus sont restés méconnus pour trop longtemps.
    Nous, Anonymous, attendons le jour qui verra tomber le mur du silence autour des mensonges de la scientologie, à la manière du mur de Berlin.
    A la manière de l’ex-Allemagne de l’est, la scientologie a son propre service secret pour espionner ses membres et les critiques externes.
    La scientologie encourage ses propres membres à en trahir d’autres au prétexte qu’ils sont « hors éthique ».
    La scientologie exerce un chantage sur ses membres.
    La scientologie commet des atrocités dans ses prisons et camps d’esclaves, faussement appelés "Rehabilitation Project Force.".
    Des femmes de la Sea Org ont été forcées à avorter contre leur volonté.
    Des dirigeants ont abusé de femmes et d’enfants en toute impunité.
    La scientologie attaque ses ennemis en déposant des plaintes sans fondement, en les harcelant, en les kidnappant, sans parler des nombreuses morts suspectes.
    Notre monde ne doit pas tolérer un crime organisé à cette échelle.
    Le mois passé, dix mille personnes ont manifesté dans 107 villes à travers le monde.
    Ces personnes se sont rassemblées pour ouvrir une brèche dans ce mur du silence.
    Aujourd’hui, nous manifestons à nouveau, plus nombreux que la dernière fois, et nous continuerons à le faire en avril, en mai, en juin et en juillet.
    Nous continuerons à le faire jusqu’à ce que ce mur du silence tombe EN RUINE !
    Nous sommes Anonymous. Nous sommes des légions. Nous voilà !
  3. anon_david Member

    Re: Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    Done.

    Thanks for all the translations Ann O'Nymous! I noticed the use of "Nous voilà!" for "Expect us!". It's the best substitute I've seen so far and doesn't have the ambiguity of "Attendez-nous".

    May I suggest using "En ce jour" at the top of the text, or maybe "Ce jour-ci"? Not sure how that sounds to the rest of you. What do you think?
  4. Ann O'Nymous Member

    Re: Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    @ anon_david,

    Thanks for taking care of my text.

    Some details about the two expressions:

    "Nous voilà !" is the best expression I could think of. Some could feel unhappy due to the connection with an old French song "Maréchal, nous voilà !" which was a reference for the followers of Maréchal Pétain during WWII.

    "Ce jour-ci" wouldn't do the trick. It refers to a day previously defined. "En ce jour" refers to today, as does "aujourd'hui". It would be OK for the second sentence, not the first one. "Ce jour" is not perfect, but is the best among the ones mentioned here, in my opinion.
  5. anon_david Member

    Re: Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    You're right, I realised that after I had already commented.
  6. Ann O'Nymous Member

    Re: Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    @ anon_david,

    No problem. Getting a critical look at think is good.

    By the way, as you kindly took care of my text, may I ask you to modify slightly the last line as follows: replace "Nous sommes des légions" by "Nous sommes légion". As someone mentioned on this forum, it is a biblical quote.

    If you cannot spare the time, it is no big deal.
  7. anon_david Member

    Re: Urgent: French Translation of the Global Speech on march 15

    Someone had already caught that one by the time I got there; I just had to remove the 's' from 'légions'.

    My thanks to the helpful Anon who is proofreading on the wiki.

Share This Page

Customize Theme Colors

Close

Choose a color via Color picker or click the predefined style names!

Primary Color :

Secondary Color :
Predefined Skins